>

Dubbing w większej ilości seriali? Widzom się to nie spodoba

Netflix coraz mocniej stawia na dubbing, a w tle pojawia się sztuczna inteligencja. Aktorzy ostrzegają, że to może zniszczyć emocje, które dziś sprawiają, że seriale i filmy żyją. Czy nadchodzi era taniego, ale bezdusznego dubbingu?

Boris Rehlinger – francuski głos Bena Afflecka, Joaquina Phoenixa i Kota w Butach – nie owija w bawełnę. „Czuję się zagrożony” – mówi wprost. Razem z inicjatywą TouchePasMaVF walczy o przyszłość dubbingu, zanim całkowicie przejmie go zimna technologia.

Streaming kontra dubbing: czy sztuczna inteligencja odbierze nam prawdziwe głosy?

Bo dubbing to nie tylko nagrany głos. To praca całego sztabu ludzi: aktorów, tłumaczy, reżyserów, adapterów dialogów i inżynierów dźwięku. Dzięki nim widz praktycznie nie zauważa różnicy między oryginalnym aktorem a jego dubbingowym odpowiednikiem. Ale w erze streamingu zasady gry zmieniają się błyskawicznie.

Netflix i inne platformy zwiększają produkcję dubbingów, żeby dotrzeć do globalnych widzów. Wystarczy spojrzeć na sukces Squid Game czy Lupin. Według badań GWI aż 43% widzów w Niemczech, Francji, Włoszech i Wielkiej Brytanii wybiera dubbing zamiast napisów. Prognozy są mocne, rynek dubbingu ma wzrosnąć z 4,3 mld dolarów w 2025 roku do 7,6 mld w 2033.

Źródło: reuters.com

I tu pojawia się problem. AI staje się coraz tańsza i bardziej realistyczna, a aktorzy ostrzegają, że bez nowych przepisów Unia Europejska może obudzić się w świecie, gdzie prawdziwy dubbing to luksus. Rehlinger porównuje sytuację do czasów, gdy pojawiły się samochody. Tak jak wtedy wprowadzono kodeks drogowy, dziś – jego zdaniem – potrzebny jest „kodeks dla AI”.

Netflix nie kryje, że testuje nowe rozwiązania. Generatywna AI pomogła przy efektach wizualnych w serialu El Eternauta, a także przy synchronizacji ruchu ust aktorów z dubbingiem. Na razie firma korzysta z lokalnych aktorów, ale pytanie brzmi: jak długo?

Środowisko dubbingowe już się buntuje. W Niemczech 12 znanych aktorów nagrało kampanię na TikToku, która zdobyła 8,7 mln wyświetleń. VDS zebrało ponad 75 500 podpisów pod petycją wzywającą do obowiązkowej zgody na wykorzystanie głosów do trenowania AI, uczciwego wynagrodzenia i jasnego oznaczania treści generowanych maszynowo.

Niemiecka wersja polskiego serialu Morderczynie (Viaplay) została wycofana po lawinie krytyki. Widzowie skarżyli się, że głosy stworzone przez AI są monotonne i pozbawione emocji. Eksperci ostrzegają, że jeśli ludzie zaakceptują gorszą jakość tylko dlatego, że jest tańsza, dubbing, który znamy, zniknie szybciej, niż myślimy. A wtedy Netflix i inni gracze mogą oszczędzić trochę pieniędzy, ale stracą coś znacznie ważniejszego – widzów.

Źródło

Michał Zacharski

Najnowsze artykuły

To już koniec „The Boys”. Nie będę tęsknił, a powinienem

"The Boys" przez lata było serialem, który pluł nam w twarz, a jeszcze nam się…

24 maja 2026

Znakomita okazja na Internet i telewizję od Play!

Play obniża cenę światłowodu z telewizją przez rok. Do tego dorzuca HBO Max lub Eleven…

24 maja 2026

Legendarne głośniki Logitech Z906 w TURBO okazji!

Legendarne głośniki, gwarantujące przestrzenny dźwięk i znakomitą jakość! Logitech Z906 w niższej cenie - zdecydowanie…

24 maja 2026

GENIALNY telewizor Samsung OLED 77″ za jedyne 6666 zł! Nie możesz przegapić

Jeden z najlepiej wycenionych telewizorów OLED z 2025 roku doczekał się ULTRA promocji! Hitowy Samsung…

23 maja 2026

FC Barcelona vs Olympique Lyon już dziś! Gdzie i o której?

FC Barcelona i Olympique Lyon zagrają w finale Ligi Mistrzyń UEFA 2025/26. Podpowiadamy o której…

23 maja 2026

Turbo okazja na Google TV Streamer! To urządzenie to hit

Hitowy Google TV Streamer może być Twój w TURBO niskiej cenie! Ta przystawka to jeden…

23 maja 2026